à identifier (Maghreb ou Espagne post-1391), Maroc, Algérie ou Espagne · ≈ 1430–1450
Menorat ha-Ma'or — manuscrit unique au monde (MS. Hunt. 161)
MS. Hunt. 161 (= Steinschneider 5447 = Neubauer 1485)
Notice codicologique
- Auteur
- Israël ben Joseph Aln'kaoua (vers 1310-1391)
- Copiste
- anonyme — copie achevée vers 1441, environ cinquante ans après la mort de l'auteur
- Datation
- ≈ 1430–1450 (estimation)
- Origine
- à identifier (Maghreb ou Espagne post-1391), Maghreb / Espagne, Maroc, Algérie ou Espagne
- Langue(s)
- hébreu
- Écriture
- séfarade
- État éditorial
- Édition critique disponible
- Catalogues anciens
-
Catalogue Neubauer 1886 · 1485
Manuscrit numérisé · IIIF
Menorat ha-Ma'or — manuscrit unique au monde (MS. Hunt. 161)
Source : Bodleian Library, Oxford
Visualisateur Mirador — feuilletage, zoom, vue multi-page
≈ 700 KB de viewer + chargement progressif des images depuis le serveur IIIF
Importance — base de l’édition Enelow
Le MS. Hunt. 161 de la Bodleian Library est le manuscrit qui a servi de base à l’édition princeps intégrale du Menorat ha-Ma’or (« Le Chandelier de la Lumière ») d’Israël ben Joseph Aln’kaoua, grand rabbin de Tolède martyrisé en 1391 — l’un des chefs-d’œuvre de la littérature éthique séfarade pré-expulsion.
C’est ce manuscrit, qu’Hillel Hyman Gerson Enelow (1877-1934) qualifia en son temps de « unique manuscript » dans le titre même de son édition (4 vol., Bloch Publishing, New York, 1929-1932), qui a permis l’édition princeps intégrale de l’œuvre — édition qui reste à ce jour la référence et qui a définitivement réhabilité Israël Aln’kaoua dans le canon de la littérature éthique séfarade.
Précision : la qualification « unique manuscrit » par Enelow signifie « le seul témoin complet identifié et accessible à Enelow pour l’établissement de son édition critique ». Depuis, un second témoin a été identifié à la même Bodleian : MS. Opp. 146, copie séfarade datée précisément de 1441, copiée par Moïse le ḥazzan pour Joseph Hayyun (selon la notice KTIV de la NLI). Le statut philologique exact des deux témoins, et leur éventuelle parenté, reste à établir par collationnement.
Description
La copie est réalisée environ cinquante ans après la mort de l’auteur (1391), soit autour de 1441, sur papier, en écriture séfarade. L’œuvre comprend vingt chapitres de longueur très inégale — du chapitre Tefillah (440 pages) au chapitre sur le respect des parents (moins de 20 pages) — couvrant l’ensemble du programme éthique rabbinique : tsedaka, prière, Torah, mitsvot, gemilout hassadim, honneur du Shabbat et des fêtes, vie familiale, affaires et procédure, vertus, médisance, etc.
L’œuvre se distingue par une innovation linguistique majeure : selon les recherches de Ron Lasri (Université Ben-Gourion), elle constitue la première anthologie hébraïque à traduire systématiquement de larges portions de l’aggadah talmudique de l’araméen vers l’hébreu — geste éditorial révolutionnaire visant un public capable de lire l’hébreu mais non l’araméen.
Chaîne de transmission — la plus ancienne des trois canaux bodléiens
Ce manuscrit est entré à la Bodleian en 1693, soit 176 ans avant l’arrivée du Fonds Luzzatto (1869-1870), par la collection Robert Huntington (chapelain anglais à Alep entre 1671 et 1681, qui rapporta de ses voyages au Proche-Orient une collection importante de manuscrits hébreux, syriaques et arabes).
C’est la chaîne d’acquisition la plus ancienne des trois canaux par lesquels des manuscrits Aln’kaoua sont parvenus à la Bodleian :
- Huntington 1693 — MS. Hunt. 161 (Menorat ha-Ma’or, ce manuscrit) et MS. Hunt. 559 (Sha’ar Kevod Adonai, voir bodleian-neubauer-1258-2)
- Oppenheim 1829 — MS. Opp. 241 (Sha’ar Kevod Elohim, voir bodleian-neubauer-939-2)
- Luzzatto 1869-1870 — qui ne contient à ce jour aucun manuscrit nommément attribué à un membre de la famille Aln’kaoua
Identification — précisions
Plusieurs cotes ont circulé pour ce manuscrit ; elles sont toutes équivalentes :
| Cote | Source | Date |
|---|---|---|
| MS. Hunt. 161 | Cote actuelle d’usage à la Bodleian | depuis 1693 |
| Steinschneider 5447 | Catalogus Librorum Hebraeorum in Bibliotheca Bodleiana, 1852-1860 | 1852 |
| Neubauer 1485 | Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. I, 1886, Tableau I p. xiv (URI 475 = Hunt. 161 = Catal. 1485) | 1886 |
La cote « MS 5447 » citée par Didier Nebot dans Le Manuscrit sacré (Erick Bonnier, 2026, p. 261-264) correspond à la cote Steinschneider, qui n’est plus en usage courant aujourd’hui. La cote « MS Hunt. 268 » citée par la même source est erronée : MS. Hunt. 268 contient une Biblia Romanceada du XIIIᵉ siècle (Alfonso et del Barco, Brill 2021), sans rapport avec Aln’kaoua.
Historiographie — cent quarante ans de recherche
Depuis sa redécouverte savante en 1885, ce manuscrit a fait l’objet d’une recherche continue qui a progressivement reconnu son importance fondatrice :
- 1845 — Yom Tov Lipmann Zunz mentionne l’œuvre dans Zur Geschichte und Literatur (Berlin) mais sans avoir consulté le manuscrit ; il forge l’hypothèse — fausse, comme on le verra — d’une antériorité d’Aboab sur Aln’kaoua.
- 1852-1860 — Moritz Steinschneider catalogue le manuscrit dans son Catalogus bodléien sous le n° 5447.
- 1885 — Solomon Schechter (futur découvreur de la Gueniza du Caire) publie la première étude proprement savante, à partir du manuscrit transmis par Neubauer : « Über Israel Alnaqua’s Menorat ha-Maor », Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums, vol. 34. C’est l’acte de naissance de la recherche moderne sur l’œuvre.
- 1886 — Adolf Neubauer publie son grand catalogue bodléien et établit la concordance Hunt. 161 / Neubauer 1485.
- 1929-1932 — Édition princeps Enelow (4 vol., Bloch Publishing, New York). Établie sur ce manuscrit unique, avec fac-similé et longue introduction en anglais qui devient la référence obligée. Démontre contre Zunz que l’œuvre est antérieure à celle d’Aboab — le second n’étant qu’une adaptation pédagogique de la première.
- 1932-1933 — S. D. Goitein publie dans Davar (Tel-Aviv) trois articles sur l’œuvre, soulignant son innovation midrashique et inscrivant Aln’kaoua dans la chaîne « d’Al-Naqaoua à Agnon ».
- 1969 — Réimpression israélienne de l’édition Enelow à Jérusalem (5729 a.m. — guématrie ישראל אנקאוה = 729, coïncidence remarquée par la tradition familiale Encaoua).
- Années 2010 — Thèse de Ron Lasri (Université Ben-Gourion) : démonstration du caractère pionnier de l’œuvre dans la traduction systématique de l’aggadah araméenne vers l’hébreu et dans l’émergence d’une littérature religieuse non-élitiste en Castille au XIVᵉ siècle.
- 2020s — Intégration de l’œuvre dans Sefaria (sefaria.org/Menorat_HaMaor), sous la cote « Menorat HaMaor », avec mention explicite qu’il s’agit du texte d’Aln’kaoua et non d’Aboab.
Sources fragmentaires antérieures (XVIᵉ-XIXᵉ s.)
Avant l’édition Enelow, des fragments substantiels du Menorat ha-Ma’or d’Aln’kaoua avaient continué de circuler par canaux indirects :
- Élie ben Moïse de Vidas, Reshit Hokhmah (Venise, 1579) — inclut cinq chapitres entiers du Menorat ha-Ma’or d’Aln’kaoua, qui circuleront ensuite séparément sous le titre Menorat Zahav (« Chandelier d’or ») : Cracovie 1593, réimpression Jérusalem 1864.
- Jacob Emden (Yaavetz), Migdal Oz (Altona, 1748) — intègre le dernier chapitre d’Aln’kaoua sur le Derekh Eretz dans la troisième partie de son livre de prières.
- Isaac ben Eliakim de Posen (Prague, 1620) — traduction judéo-allemande de ce même chapitre, intégrée à l’ouvrage savant chrétien de Johann Christoph Wagenseil, Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red- und Schreibart (Königsberg, 1699).
L’œuvre est aussi explicitement citée par les autorités majeures du judaïsme rabbinique des XVIᵉ-XVIIᵉ s. : le Rema (Moïse Isserles, c. 1520-1572) et le Shenei Luchot ha-Brit (Shelah, Isaïe Horowitz, c. 1565-1630).
À retenir pour le projet MMJMM
Le MS. Hunt. 161 est l’un des manuscrits-pivots du corpus maghrébin médiéval au sens élargi : œuvre composée à Tolède avant 1391 par le père d’Ephraïm Aln’kaoua (fondateur de Tlemcen), copiée probablement dans le Maghreb ou en Espagne post-1391, finalement collectée par un chapelain anglais à Alep au XVIIᵉ siècle. Sa trajectoire incarne à elle seule la dispersion et la collecte du patrimoine séfarade-maghrébin sur quatre siècles.
Provenance
-
Copie réalisée environ 1441, soit cinquante ans après la mort d'Israël Aln'kaoua (1391)
-
Collection Robert Huntington (chapelain anglais à Alep, 1671-1681)
-
Bodleian Library, depuis 1693 (acquisition de la collection Huntington)
Bibliographie
- Steinschneider, Moritz. Catalogus Librorum Hebraeorum in Bibliotheca Bodleiana. Berlin, 1852-1860, n° 5447.
- Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library. Vol. I, Clarendon Press, Oxford, 1886, n° 1485 (concordance Tableau I p. xiv : URI 475 = Hunt. 161 = Catal. 1485).
- Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library. Supplement of Addenda and Corrigenda. Clarendon Press, Oxford, 1994.
- Schechter, Solomon. « Über Israel Alnaqua's Menorat ha-Maor ». Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums, vol. 34, n° 3, 1885, p. 114-126 et 234-240 — première étude savante moderne, sur la base de ce manuscrit transmis par Neubauer.
- Enelow, Hyman G. (éd.). Menorat Ha-Maor by R. Israel Ibn Al-Nakawa. From a Unique Manuscript in the Bodleian Library. 4 vol., New York, Bloch Publishing, 1929-1932 — édition princeps intégrale, établie sur ce manuscrit unique.
- Goitein, S. D. « Menorat ha-Maor de R. Israël Alnaqaoua — Une nouveauté dans la littérature du Midrash et de la Morale ». Davar (Tel-Aviv), supplément littéraire, 1932.
- Lasri, Ron. « Yitzhak Aboab's and Yisrael Al-Nakawa's Menorat Ha-Maor : A Literary Evaluation of Two Anthologies of Rabbinic Aggadah from 14th-century Castile ». Thèse Université Ben-Gourion du Néguev, années 2010.
- Article « Al-Nakawa, Israel ben Joseph », Encyclopaedia Judaica, 2e éd., vol. 20, p. 517.
Liens dans le corpus
Manuscrits liés
Communautés liées
Personnes liées
Familles liées
Mots-clés
- menorat-ha-maor
- alnkaoua
- ethique-rabbinique
- fonds-huntington
- manuscrit-unique-au-monde
- edition-enelow-1929-1932
Notice mise à jour le 25 mai 2026. Cette notice est publiée par le Collectif GMPL sous licence CC BY-SA 4.0. L’image du manuscrit, lorsqu’elle est reproduite, reste la propriété de Bodleian Library.
Contributions communautaires
Notes, sources et corrections soumises par les membres et validées par l'équipe scientifique.