Saisissez quelques mots pour rechercher.

    ouvrir Esc fermer Propulsé par Pagefind — recherche 100% client, sans tracking
    FR

    Menu

    Compte

    Thème

    La palette éditoriale du site est optimisée pour le mode clair ; le mode sombre est dérivé et reste recommandé pour la consultation, pas pour la lecture longue.

    Langue

    Explorer le corpus

    Oran, Algérie · 1600–1669

    Maḥzor d'Oran — Volume II

    MS. Opp. Add. 4° 85

    Identifié Fonds Luzzatto

    Notice codicologique

    Auteur
    anonyme (compilation Cansino, attribution probable)
    Datation
    1600–1669 (siècle)
    Origine
    Oran, présidio espagnol, Algérie
    Langue(s)
    hébreu, judéo-arabe
    Écriture
    maghrébine
    Dimensions
    in-4°
    État éditorial
    Inédit
    Catalogues anciens

    Catalogue Joseph Luzzatto 1868 · n° 53

    Catalogue Neubauer 1886 · 1191

    Description

    Deuxième volume du Maḥzor d’Oran. Le volume est célèbre pour le cycle judéo-arabe qu’il contient entre les folios 101v et 141r : une longue séquence poétique en arabe maghrébin transcrit en caractères hébreux, mêlant poèmes liturgiques et poèmes profanes (notamment d’amour), qui dialoguent avec la tradition arabo-andalouse.

    Ce cycle est l’un des témoins les plus importants de la poésie judéo-arabe maghrébine. Il était probablement chanté lors des fêtes familiales (mariages, circoncisions, célébrations communautaires). Sa transcription en caractères hébreux signale qu’il s’agit d’une littérature de communauté juive — non d’une importation savante de la poésie arabe extérieure, mais d’une production interne au monde juif maghrébin.

    Étude en cours

    Jonathan Glasser (William & Mary College), en collaboration avec César Merchan-Hamann (Bodleian), travaille à l’édition et à la traduction de ce cycle (Judeo-Arabic Love Poems from the Western Mediterranean, en cours).

    Importance

    Pour le projet MMJMM, ce volume est l’illustration centrale de la bilingualité naturelle du judaïsme maghrébin médiéval et moderne : hébreu pour le sacré, arabe pour la vie — et la frontière entre les deux mobile, perméable, créative.

    Provenance

    1. Communauté juive d'Oran (Cansino), avant 1669

    2. Communauté livournaise (Megorashim), 1669-XIXᵉ s.

    3. Acquisition Samuel David Luzzatto, vers 1834, Padoue

    4. Vente Isaia Luzzatto, 1869

    5. Bodleian Library, depuis 1869

    Bibliographie

    • Glasser, Jonathan. Judeo-Arabic Love Poems from the Western Mediterranean. William & Mary Libraries, 2024.

    Mots-clés

    • mahzor-oran
    • luzzatto-12-precieuses
    • judeo-arabe
    • poesie-amoureuse
    • fonds-luzzatto

    Notice mise à jour le 2 juin 2026. Cette notice est publiée par le Collectif GMPL sous licence CC BY-SA 4.0. L’image du manuscrit, lorsqu’elle est reproduite, reste la propriété de Bodleian Library.

    Contributions communautaires

    Notes, sources et corrections soumises par les membres et validées par l'équipe scientifique.

    Chargement…