Saisissez quelques mots pour rechercher.

    ouvrir Esc fermer Propulsé par Pagefind — recherche 100% client, sans tracking
    FR

    Menu

    Compte

    Thème

    La palette éditoriale du site est optimisée pour le mode clair ; le mode sombre est dérivé et reste recommandé pour la consultation, pas pour la lecture longue.

    Langue

    Explorer le corpus

    Maroc (lieu précis non spécifié), Maroc · 1725

    Recueil composite — copie marocaine 1725 d'un traité kabbalistique inédit

    MS. Mich. 531

    Identifié

    Notice codicologique

    Auteur
    R. Mord'khai [nom incertain] (n° 1, Ta'amei Mitsvot composé 1759) · anonyme (n° 2, Sefer ha-Kavod kabbalistique inédit, copié 1725)
    Copiste
    Ḥiyya hak-Kohen [nom incertain] (scribe juif marocain — pour le n° 2)
    Datation
    1725 (date exacte)
    Origine
    Maroc (lieu précis non spécifié), Maroc, Maroc
    Langue(s)
    hébreu
    Écriture
    séfarade
    Feuillets
    253 folios
    Dimensions
    in-4°
    État éditorial
    Inédit
    Catalogues anciens

    Catalogue Neubauer 1886 · 1310

    Description

    Manuscrit composite en deux cent cinquante-trois feuillets in-4° qui réunit deux pièces distinctes — une copie marocaine de 1725 et un autographe allemand de 1759.

    Pièce n° 1 — Ta’amei Mitsvot de R. Mord’khai (1759, autographe allemand)

    Recueil des raisons des commandements composé en 5519 = 1759 par R. Mord’khai [nom non identifié]. Écriture cursive allemande (autographe). Pièce postérieure à la copie marocaine.

    Pièce n° 2 — Sefer ha-Kavod (kabbale, copié au Maroc 1725)

    Le cœur maghrébin du manuscrit. Traité kabbalistique inédit, en cinq parties (probablement à mettre en relation avec les Sefer ha-Kavod zoharo-luryaniques largement diffusés au Maghreb au XVIIIᵉ siècle). Selon le colophon transcrit par Neubauer :

    « No. 2 was copied from a MS. in Germ. curs. char. by Ḥiyya hak-Kohen [nom incertain] of Morocco, for the physician Sh’lomoh [nom incertain], fin. the 4th of Ḥeshvan 5486 = 1725. »

    Le manuscrit est donc une traduction graphique : un texte préservé jusque-là en écriture cursive ashkénaze (probablement importé d’Europe centrale au Maghreb par un commanditaire savant) est recopié en écriture séfarade rabbinique pour être inséré dans la bibliothèque d’un médecin marocain.

    La Bodleian n’a pas d’exemplaire imprimé de ce traité (note de Neubauer), ce qui en fait un témoin matériel rare.

    Importance pour le corpus

    Le manuscrit illustre plusieurs angles essentiels :

    1. Activité scribale juive marocaine au XVIIIᵉ siècle — Ḥiyya hak-Kohen exerce son métier dans la lignée des copistes maghrébins documentés (Yiṣḥaq ben Yaish à Fès 1709 dans le MS. Mich. 171, Mord’khai ben Eliyyahu ‘Ali à Alger 1456 dans le MS. Mich. 318, etc.).
    2. Médecine et kabbale au Maroc — le commanditaire est un médecin qui souhaite acquérir un traité kabbalistique pour sa bibliothèque, configuration récurrente dans le Maghreb juif où la médecine et la mystique appartiennent aux mêmes élites savantes.
    3. Circulation transcrite ashkénaze → séfarade au Maroc — le manuscrit montre la traduction graphique d’un texte ashkénaze en système séfarade. Ce processus de re-graphie est attesté pour d’autres textes mystiques au Maghreb (cf. la circulation des écrits luryaniques de Pologne et d’Italie vers le Maroc et la Tunisie au XVIIIᵉ siècle).

    État éditorial

    Inédit. Le Sefer ha-Kavod n’est pas, à notre connaissance, l’objet d’une édition critique moderne. L’identification précise du texte (parmi les divers traités intitulés Sefer ha-Kavod dans la littérature kabbalistique) demande une collation avec d’autres témoins manuscrits.

    À voir aussi

    Provenance

    1. Le n° 2 (Sefer ha-Kavod, traité kabbalistique en cinq parties) a été copié à partir d'un modèle en écriture cursive ashkénaze par Ḥiyya hak-Kohen [nom incertain] de Maroc, pour le médecin Sh'lomo [nom incertain]

    2. Copie achevée le 4 Ḥeshvan 5486 = 1725

    3. Le n° 1 (Ta'amei Mitsvot de R. Mord'khai, composé 5519 = 1759) est un autographe en écriture cursive allemande ajouté au manuscrit après cette date

    4. Collection Heimann Joseph Michael (1792-1846), Hambourg

    5. Acquisition Bodleian Library, 1848

    Bibliographie

    • Neubauer, Adolf. Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, Oxford, Clarendon Press, 1886, vol. I, n° 1310.
    • Beit-Arié, Malachi & May, R. A. Supplement of Addenda and Corrigenda to Vol. I, Oxford, Clarendon Press, 1994.

    Mots-clés

    • copie-marocaine
    • kabbale
    • scribe-cohen
    • maroc-XVIIIe

    Notice mise à jour le 27 mai 2026. Cette notice est publiée par le Collectif GMPL sous licence CC BY-SA 4.0. L’image du manuscrit, lorsqu’elle est reproduite, reste la propriété de Bodleian Library.

    Contributions communautaires

    Notes, sources et corrections soumises par les membres et validées par l'équipe scientifique.

    Chargement…